O PEŁZANIU PO MEBLACH

 

Ustalmy może, że jestem nie tylko psycho-, ale również meteopatką. Pogoda ostatnich dni zrobiła ze mnie średniożywą mątwę, raczej zwisającą z mebli, niż cokolwiek innego. Dobrze, że nie pracuję w banku, bo by było jak z tym kolesiem, co usnął, głowa mu opadła na klawiaturę i nosem przelał komuś na konto 222 222 222,22 euro.

No ale dziś już wyszło słoneczko, jest ciepło i normalnie aż się rozglądam za aniołem z trąbą, ogłaszającego koniec świata, bo JAK TO – jest ładnie tak PO PROSTU?… Niemożliwe.

Ewidentnie bym coś, bo mnie swędzą czubeczki palców. Ale nie wiem, co. Może tartę cebulową? Uwielbiam wszystko, co cebulowe (oprócz może ewentualnych perfum).

(A na razie muszę znaleźć, jak jest „przewód tłoczny” i „komora rozprężna” po angielsku, a najlepiej to po hiszpańsku. Oraz zdecydować, czy na pewno potrzebuję tych japonek w margerytki).

O, świetnie, wciągnęłam nosem topolę.

 

0 Replies to “O PEŁZANIU PO MEBLACH”

  1. Ten przewód to zależy w która stronę, ale albo „discharge pipe”, albo „delivery pipe”, natomiast ta komora to pewnie jako studnia rozprężna ma być tak opisowo „chamber with self-cleaning spherical base” tudzież „expansible chamber” (choć to wygląda podejrzanie).

  2. Niemożliwi jesteście 🙂 Chodziło o przetłumaczenie plus minus zakresu robót przy projekcie kanalizacyjnym (kolektory, mikrotunel, takie tam).

    Jak będe potrzebowała SZCZEGÓŁOWO i TECHNICZNIE, to dam znać!

  3. Co do tłumaczenia- w całkiem przyzwoitym stopniu znam słownictwo techniczne we wszystkich trzech językach i jestem prawie pewien, że przewód tłoczny i komora rozprężna to tak nie do końca po polsku, chyba, że to jakieś mocno niszowe zastosowania. Przy przewodzie tłocznym chodzi o przewód (wąż) zasilający lub przewód ciśnieniowy, a komora rozprężna to najwyżej część silnika starych motocykli- czyli pewnie też coś innego.

  4. Jesli chodzi o hiszpanskie tlumaczenie czy nawet angielskie tych dwoch terminow to ja BARDZO PROSZE o kontekst. Bez tego niezlzia, bo polskie terminy same w sobie wygladaja jako JUZ kalka z ang conajmniej. Ale chlop robi w branzy i z kontekstem pewnie da rade po hiszpansku.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

*